1
00:00:21,210 --> 00:00:24,530
KUCA CUDNIH DUSA

2
00:01:25,020 --> 00:01:26,460
 - Dobro je vratiti se.

3
00:01:33,690 --> 00:01:34,850
 - Dodji, tata.

4
00:01:50,800 --> 00:01:52,430
 - Dobro je vratiti se.

5
00:01:53,910 --> 00:01:55,790
"Nasa secanja su krhka.

6
00:01:56,310 --> 00:01:58,390
Zivot je veoma kratak.

7
00:01:59,470 --> 00:02:00,470
Sve se desava tako brzo

8
00:02:00,630 --> 00:02:04,780
da nema vremena za razumevanje odnosa izmedju desavanja.

9
00:02:05,940 --> 00:02:08,580
To je moja majka napisala u svom dnevniku

10
00:02:08,740 --> 00:02:10,770
da ne bi izgubila nit vremena."

11
00:02:15,810 --> 00:02:17,130
 - Sta je bilo tata?

12
00:02:21,880 --> 00:02:23,200
Da li zelis da prilegnes?

13
00:02:28,160 --> 00:02:29,510
 - Nedostaje mi Klara.

14
00:02:33,430 --> 00:02:34,710
 - Oh, tata...

15
00:02:37,310 --> 00:02:40,300
... mislim da je mama sa nama bas sada.

16
00:02:43,700 --> 00:02:45,060
Dodji, lezi malo.

17
00:02:49,810 --> 00:02:53,210
"Moja majka je uvek pricala o ljubavi kao o cudu.

18
00:02:54,690 --> 00:02:57,210
Jos kada je bila mala sve je zapisivala u svoje dnevnike

19
00:02:57,370 --> 00:03:00,880
da bi videla stvari u njihovoj pravoj dimenziji

20
00:03:04,920 --> 00:03:07,710
Tada je prvi put videla mog oca.

21
00:03:08,510 --> 00:03:12,750
Iako je on dosao da zaprosi njenu stariju sestru,  Rosu,

22
00:03:14,270 --> 00:03:17,060
moja majka je znala da je zaljubljena u njega."

23
00:03:29,090 --> 00:03:32,410
 - Klara, draga, ne cujemo sta pricamo.

24
00:03:40,640 --> 00:03:43,800
Pa, Estebane, ako je to i Rosina zelja...

25
00:03:44,000 --> 00:03:45,590
Ono sto je nama vazno...

26
00:03:46,150 --> 00:03:47,990
... ne samo da Rosa bude srecna, 

27
00:03:48,150 --> 00:03:50,270
vec i .... - Ja sam odlucio

28
00:03:50,790 --> 00:03:52,830
da cu raditi naporno svakoga dana.

29
00:03:54,550 --> 00:03:56,220
Ubedjen sam da

30
00:03:56,580 --> 00:03:59,180
ako budem radio naporno svakoga dana,

31
00:03:59,420 --> 00:04:02,420
jednoga dana bicu dovoljno bogat da...

32
00:04:04,890 --> 00:04:06,250
 - Ne, Klara, ne.

33
00:04:07,970 --> 00:04:12,490
....da cu jednoga dana biti dovoljno bogat da odvedem Rosu do oltara.

34
00:04:13,720 --> 00:04:15,160
 - Clara, ne!!!

35
00:04:45,850 --> 00:04:47,130
"Dve godine kasnije,

36
00:04:47,290 --> 00:04:50,450
moj otac je otkrio blago koje ce ga ponovo odvesti do Rose.

37
00:04:53,000 --> 00:04:55,240
Ljubav ga je terala sve dublje u rudnik,

38
00:04:55,400 --> 00:04:59,040
ali su tezak rad i cekanje ucinili njegovu zelju jos vecom.

39
00:05:00,000 --> 00:05:04,270
Konacno je uspeo, i uskoro bi trebao da odvede Rosu pred oltar.

40
00:05:09,750 --> 00:05:14,580
Ljudi su dosli da proslave kandidaturu mog dede za Liberalnu partiju.

41
00:05:19,300 --> 00:05:23,690
Iako su se moji baka i deka trudili da sakriju natprirodne moci moje majke,

42
00:05:23,850 --> 00:05:25,650
svi su znali za njih.

43
00:05:26,130 --> 00:05:29,800
Ljudi su dolazili da traze savete od nje."

44
00:05:30,160 --> 00:05:33,200
 - Samo bih zeleo da znam da li Klara moze da mi kaze...

45
00:05:33,760 --> 00:05:35,720
u velikom sam dugu.

46
00:05:36,920 --> 00:05:39,270
Za politicara, to je skandal.

47
00:05:39,430 --> 00:05:41,150
Ne znam sta da radim.

48
00:05:41,670 --> 00:05:45,110
Moja porodica... - "Crni Djavo" ce pobediti u nedelju.

49
00:05:45,990 --> 00:05:48,190
Molim? - U trecoj trci.

50
00:05:50,700 --> 00:05:52,500
 - Stvarno moram da ti zahvalim!

51
00:05:53,340 --> 00:05:56,700
Obecavam da ti vise nikada necu traziti pomoc. Hvala ti, Klara.

52
00:05:59,250 --> 00:06:00,290
Hvala ti.

53
00:06:00,530 --> 00:06:02,010
 - Radi se o mom vereniku, i ...

54
00:06:02,210 --> 00:06:03,730
i ja sam tako nesrecna...

55
00:06:04,650 --> 00:06:07,480
pa sam mislila da mi Klara mozda moze pomoci.

56
00:06:08,320 --> 00:06:11,360
Mozda da mi da neki nagovestaj kako da me ponovo zavoli.

57
00:06:11,520 --> 00:06:14,520
 - Tvoj verenik ne moze da podnese taj miris lavande,

58
00:06:14,840 --> 00:06:17,710
ako prestanes da koristis taj miris,

59
00:06:17,910 --> 00:06:20,630
mozda ce te voleti ponovo.

60
00:06:24,790 --> 00:06:26,190
 - Sta se desava?

61
00:06:28,660 --> 00:06:29,660
Klara?!

62
00:06:34,060 --> 00:06:37,530
Trebate da se stidite sto uznemiravate Klaru!

63
00:06:38,930 --> 00:06:40,850
Ona je osetljivo dete.

64
00:06:48,040 --> 00:06:50,000
Rosa, sta je to rekla?

65
00:06:52,680 --> 00:06:55,630
 - Rekla je da ce biti smrti uskoro u nasoj porodici,

66
00:06:55,790 --> 00:06:57,710
ali da to nece biti nesrecan slucaj.

67
00:07:01,470 --> 00:07:05,300
 - Konzervativna partija je bila na vlasti u ovoj zemlji od kako se secam

68
00:07:05,580 --> 00:07:09,740
oni su partija pohlepe, korupcije, netolerancije, zastarelih ideja.

69
00:07:10,380 --> 00:07:13,850
Mi, partija Liberala moramo im se suprotstaviti.

70
00:07:14,010 --> 00:07:17,730
Hvala vam, dragi prijatelji na podrsci, hvala vam.

71
00:07:38,230 --> 00:07:39,590
Ne, ti moras da pijes!

72
00:07:40,150 --> 00:07:43,460
Onaj ko sece prase - pije. To je tradicija! Pij!

73
00:08:09,080 --> 00:08:10,120
 - Klara?

74
00:08:34,690 --> 00:08:36,610
Majko moja...

75
00:08:37,770 --> 00:08:39,760
Oh, majko moja...

76
00:08:52,150 --> 00:08:55,190
 - U tom brandyju ima dovoljno otrova da ubije vola!

77
00:08:55,350 --> 00:08:56,670
 - Ali...

78
00:08:56,910 --> 00:09:00,900
 - Da bismo bili sigurni sta je ubilo Rosu, uradicu autopsiju.

79
00:09:02,100 --> 00:09:03,500
Moram to da ispitam.

80
00:09:03,900 --> 00:09:06,700
 - Mislite....moracete da je iskasapite?

81
00:09:10,650 --> 00:09:11,890
 - Klara...

82
00:09:13,570 --> 00:09:14,970
... nisi ti kriva.

83
00:09:22,200 --> 00:09:24,600
Ti ne mozes da uzrokujes dogadjaje...

84
00:09:26,230 --> 00:09:27,470
Duso...

85
00:09:28,790 --> 00:09:32,390
ti ih samo osetis, malo pre no sto se dogode.

86
00:09:59,800 --> 00:10:03,520
 - I tako je Rosa morala da umre umesto mene...

87
00:10:05,750 --> 00:10:07,790
ne treba mi osveta...

88
00:10:07,950 --> 00:10:10,510
osveta nije donela dobro nikome.

89
00:10:11,230 --> 00:10:12,710
Osveta...

90
00:10:13,940 --> 00:10:16,060
... nece povratiti Rosu.

91
00:10:17,340 --> 00:10:20,500
Zasto sam se uplitao u politiku ove zemlje?

92
00:10:21,420 --> 00:10:24,210
To su samo ubice i banditi!

93
00:10:54,380 --> 00:10:58,380
"Moja majka je bila ubedjena da je njena krivica Rosina smrt.

94
00:10:59,220 --> 00:11:03,210
Verovala je da ako ponovo progovori izazvace nove nesrece.

95
00:11:06,490 --> 00:11:10,050
Mucena tugom i krivicom, ostala je nema.

96
00:11:11,920 --> 00:11:14,800
Resila je da nikome ne kaze ni rec vise."

97
00:11:18,720 --> 00:11:20,590
 - Je li to istina, Klara?

98
00:11:39,890 --> 00:11:42,370
Nisi mogla da me sacekas, Rosa?

99
00:11:43,770 --> 00:11:45,890
Zasto me nisi sacekala?

100
00:11:46,970 --> 00:11:49,480
Da sam znao da ces ziveti tako kratko,

101
00:11:50,840 --> 00:11:53,360
ukrao bih te, da te ozenim,

102
00:11:54,960 --> 00:11:56,840
ucinio bih te srecnom.

103
00:12:11,140 --> 00:12:13,220
"Posto je majka prestala da prica,

104
00:12:13,420 --> 00:12:15,860
zivela je u svom svetu

105
00:12:16,020 --> 00:12:18,010
okruzena svojim fantazijama,

106
00:12:18,690 --> 00:12:22,850
u svetu koji odoleva logici i zakonima fizike.

107
00:12:24,490 --> 00:12:28,640
Okruzena duhom vazduha, vode i zemlje...

108
00:12:29,640 --> 00:12:34,280
nije imala potrebe za recima mnogo, mnogo godina."

109
00:12:41,670 --> 00:12:43,350
 - Ne vracam se u rudnik.

110
00:12:43,790 --> 00:12:45,820
 - Nesto moras da radis, Estebane.

111
00:12:46,460 --> 00:12:48,540
Majcini lekovi su skupi.

112
00:12:48,740 --> 00:12:50,100
 - Zavrsila sam.

113
00:12:54,570 --> 00:12:55,970
 Zavrsila sam.

114
00:13:20,030 --> 00:13:23,980
 - Da li shvatas koliko godina svog zivota sam provela brinuci o nasoj majci?

115
00:13:25,500 --> 00:13:28,780
 - "Put ka Bogu vodi kroz posvecivanje i patnju".

116
00:13:28,940 --> 00:13:31,140
To si mi uvek govorila kao detetu.

117
00:13:34,050 --> 00:13:36,570
Odlazim. Mrzim ovaj grad.

118
00:13:36,730 --> 00:13:39,450
 - Zasto ne kazes da je to zato sto mrzis ovu kucu?

119
00:13:39,610 --> 00:13:41,090
 - I to.

120
00:13:42,680 --> 00:13:46,760
 - Volela bih da sam se rodila kao muskarac, da i ja mogu da odem.

121
00:13:47,240 --> 00:13:49,520
 - A meni je drago sto nisam zena.

122
00:13:51,190 --> 00:13:54,430
Kupio sam farmu od novca koji sam skupio u rudniku.

123
00:13:54,990 --> 00:13:56,630
 - Nedostajaces nam.

124
00:14:01,660 --> 00:14:03,620
 - Pisi mi ako majci bude lose.

125
00:14:49,210 --> 00:14:50,450
 - Hej, ti!

126
00:14:51,250 --> 00:14:53,250
Mozes li me odvesti do "Tress Marijas"? 

127
00:15:35,480 --> 00:15:36,680
Kako se zoves?

128
00:15:37,040 --> 00:15:38,240
 - Segundo.

129
00:15:38,440 --> 00:15:40,200
 - Ja sam vlasnik ovde, sada.

130
00:15:40,400 --> 00:15:42,720
Svako kome se ne svidja moze odmah da ode.

131
00:15:42,880 --> 00:15:44,000
Oni koji ostanu

132
00:15:44,160 --> 00:15:47,190
ne moraju da brinu za hranu, ali moraju da rade vrlo naporno.

133
00:15:47,350 --> 00:15:48,430
Razumes?

134
00:15:48,750 --> 00:15:52,110
Razumemo gazda. Mi nemamo gde da odemo.

135
00:16:13,240 --> 00:16:14,480
Snazno, gurajte! Gurajte!

136
00:16:17,320 --> 00:16:18,760
Pazite da ne polomite tocak!

137
00:16:19,000 --> 00:16:22,750
Idemo! Brojim! Jedan, dva, tri!

138
00:18:15,880 --> 00:18:19,950
"U narednih 20 godina moj otac je uspesno obnovio "Tres Marijas"

139
00:18:20,110 --> 00:18:23,550
i pretvorio je u najproduktivniju farmu u zemlji.

140
00:18:24,790 --> 00:18:27,540
Naporno je radio od ranog jutra do kasno uvece

141
00:18:27,700 --> 00:18:31,820
i stalno se svadjao sa neradnicima na farmi."

142
00:18:32,180 --> 00:18:35,060
 - Hoces da im platim ranije? Tako mi zahvaljuju?

143
00:18:35,290 --> 00:18:37,410
Zahtevni su, ali ja sam posten.

144
00:18:37,570 --> 00:18:41,410
"Uprkos neprestanim konfliktima moj otac je potpuno uzivao

145
00:18:41,570 --> 00:18:45,360
znajuci da je sve sto je postigao rezultat njegovog teskog rada."

146
00:18:53,400 --> 00:18:54,550
 - Koliko?

147
00:18:56,110 --> 00:18:59,150
 - Ako bi mogao da mi pozajmis nesto para, gazda.

148
00:18:59,870 --> 00:19:02,710
 - Imas petlju! - 50 pezosa, gazda.

149
00:19:03,660 --> 00:19:06,540
Ti si najmocniji i najbogatiji covek u gradu, gazda.

150
00:19:07,620 --> 00:19:09,780
Ne bih trazila ni od koga drugog.

151
00:19:12,900 --> 00:19:14,570
 - Kako to da trazis toliko?

152
00:19:14,730 --> 00:19:17,930
 - Treba mi za voznu kartu do grada, crvenu haljinu

153
00:19:19,970 --> 00:19:23,720
za par cipela sa visokim stiklama, za bocu parfema...

154
00:19:23,960 --> 00:19:27,240
I najvaznije, zelim da budem bogata i slavna.

155
00:19:29,480 --> 00:19:33,190
 - Kako da znam da cu te videti ponovo?  - Videcemo se mi ponovo...

156
00:19:35,590 --> 00:19:36,750
Znam...

157
00:19:40,070 --> 00:19:41,310
Veruj mi.

158
00:19:42,580 --> 00:19:44,700
 - Kako ti je ime? - Transito.

159
00:19:49,220 --> 00:19:50,660
 - Sklopili smo posao, Transito.

160
00:19:51,050 --> 00:19:52,930
Volim ambiciozne ljude.

161
00:19:59,690 --> 00:20:00,920
 - Je li to sve? - Da.

162
00:20:11,670 --> 00:20:13,470
 - Telegram za Vas, gazda.

163
00:20:51,750 --> 00:20:54,030
 - Secas li se kad smo bili deca?

164
00:20:55,270 --> 00:20:57,300
Kuvala sam ti...

165
00:20:58,460 --> 00:21:00,380
Ispracala te u skolu...

166
00:21:02,220 --> 00:21:05,300
Mogu opet da brinem o tebi, znas?

167
00:21:22,640 --> 00:21:24,480
 - Trebam da uradim ono sto je majka trazila da uradim.

168
00:21:25,360 --> 00:21:27,670
Primili su me za zeta jednom...

169
00:21:29,110 --> 00:21:31,830
 - Oh, ne nju, Estebane...   - ...mogu ponovo.

170
00:21:31,990 --> 00:21:33,030
 - Ona nije dobro.

171
00:21:33,950 --> 00:21:36,300
Njena sestra Rosa je bila nesto posebno

172
00:21:36,460 --> 00:21:38,660
bar je bila zdrava i normalna.

173
00:21:38,940 --> 00:21:42,900
Ali Klara je tako cudna. Nikada ne bi bio srecan sa njom.

174
00:21:43,060 --> 00:21:46,130
 - Ti si samo ljubomorna, jer ti nikada nisi volela.

175
00:21:46,970 --> 00:21:49,330
Samo te podseca na dom sestara.

176
00:21:49,490 --> 00:21:52,730
 - Ona te nikada nece voleti onako kako ti treba da budes voljen.

177
00:21:53,370 --> 00:21:55,320
Klara je suvise cudna.

178
00:21:55,640 --> 00:21:57,680
Tebi treba neko ko ce brinuti o tebi.

179
00:21:58,680 --> 00:22:01,800
neko ko ce te obozavati i pokoravati ti se. - Dosta, Ferula!

180
00:22:07,030 --> 00:22:11,310
 - Cini se da veci deo vremena provodi u drugom svetu, od Rosine smrti.

181
00:22:11,910 --> 00:22:12,870
 - Znam.

182
00:22:13,060 --> 00:22:16,460
 - Ne zato sto ne moze da govori, ona to ne zeli.

183
00:22:17,660 --> 00:22:18,900
 - Znam.

184
00:22:19,260 --> 00:22:23,010
 - Dok god moze da donosi zdravu decu na svet, to je jedino vazno.

185
00:22:24,370 --> 00:22:26,610
 - Mozda smo je stitili previse?

186
00:22:26,770 --> 00:22:29,570
 - Nemoguce je nekome dati previse ljubavi!

187
00:22:31,490 --> 00:22:33,080
 - Mozda bih mogao da je vidim sada?

188
00:22:36,920 --> 00:22:39,160
 - Nemoj donositi nagle odluke.

189
00:22:39,920 --> 00:22:41,320
Sacekaj dok je upoznas.

190
00:22:41,750 --> 00:22:45,110
A moramo da vidimo i Klarine zelje, zar ne?

191
00:23:11,320 --> 00:23:12,600
 - Tata, tata...

192
00:23:49,080 --> 00:23:51,360
 - Dosao si da me pitas da se udam za tebe, zar ne?

193
00:23:52,640 --> 00:23:55,520
 - Clara! Ne budi nepristojna!

194
00:23:55,960 --> 00:23:58,550
 - Ali, mama, zelim da znam, ne zelim da gubim vreme.

195
00:23:58,910 --> 00:24:00,950
 - I ja volim direktne stvari.

196
00:24:01,110 --> 00:24:03,630
Da, Klara. - Ona je rekla nesto!!!

197
00:24:03,790 --> 00:24:06,110
 - Zbog toga sam dosao.   - Ona prica!

198
00:24:06,860 --> 00:24:10,340
Rekla je nesto! - Rekla si nesto!

199
00:24:11,900 --> 00:24:13,180
Ona prica!!!

200
00:24:13,380 --> 00:24:14,780
Ona prica, Klara, rekla si nesto!

201
00:24:15,460 --> 00:24:16,690
Ona prica!

202
00:24:21,090 --> 00:24:23,970
 - Hvala ti Klara. Ucinila si me veoma srecnim.

203
00:24:33,520 --> 00:24:34,680
Dovidjenja.

204
00:24:50,580 --> 00:24:51,820
 - Jel sve u redu?

205
00:25:04,720 --> 00:25:06,120
 - Dobar dan, Ferula.

206
00:25:09,000 --> 00:25:10,320
Zao mi je sto kasnim.

207
00:25:10,720 --> 00:25:14,430
Iznenada, nisam mogla da se setim da li je to danas.

208
00:25:17,110 --> 00:25:19,070
 - Dugujem ti objasnjenje...

209
00:25:19,950 --> 00:25:21,950
zasto sam te pozvala ovde.

210
00:25:23,060 --> 00:25:26,140
 - O, nadam se da te nisam ostavila dugo da cekas ovde...

211
00:25:26,420 --> 00:25:27,620
 - Ne, ni slucajno.

212
00:25:27,900 --> 00:25:29,980
Bas mi je drago sto si mogla da dodjes.

213
00:25:30,140 --> 00:25:32,610
Obicno ne dolazim na ovakva mesta, znas.

214
00:25:32,810 --> 00:25:35,170
Ustvari, nikada nisam ranije bila ovde.

215
00:25:42,080 --> 00:25:44,560
Klara, htela sam da pricam sa tobom o....

216
00:25:50,520 --> 00:25:52,070
 - Oh, ne trebas da brines.

217
00:25:52,950 --> 00:25:56,550
Docices da zivis sa nama kada se Esteban i ja uzmemo.

218
00:25:57,030 --> 00:25:58,790
Nas dve cemo biti bas kao sestre.

219
00:26:02,220 --> 00:26:06,100
A nase prijateljstvo ce trajati do kraja zivota.

220
00:26:12,770 --> 00:26:15,450
Ne brini o Estebanu, ja cu pricati sa njim.

221
00:26:17,890 --> 00:26:20,360
A ne moramo cak ni da mu kazemo da smo se srele.

222
00:26:21,320 --> 00:26:22,480
Zar ne?

223
00:26:26,000 --> 00:26:29,310
 - Oh, oprosti mi, izvini, obicno ne placem, samo sam....

224
00:26:29,830 --> 00:26:33,110
samo nisam navikla da me bilo ko dodiruje. Ivini.

225
00:26:34,590 --> 00:26:37,230
Nisam navikla da neko bude fin prema meni.

226
00:26:37,390 --> 00:26:39,780
Niko mi nikada nije pokazao nikakvu neznost.

227
00:26:40,820 --> 00:26:41,940
Oprosti mi.

228
00:26:44,300 --> 00:26:47,810
Ja sam.....tako sam zbunjena...i osecam takvo olaksanje...

229
00:26:49,090 --> 00:26:51,010
Hvala ti, draga Klara.

230
00:26:53,690 --> 00:26:55,530
 - Ferula, draga sestro.

231
00:27:02,560 --> 00:27:03,840
 - Da li ti...

232
00:27:04,080 --> 00:27:05,600
... Esteban Trueba uzimas...

233
00:27:06,510 --> 00:27:08,110
... Claru del Valle...

234
00:27:09,470 --> 00:27:11,590
.... da bude tvoja zakonska supruga...

235
00:27:12,310 --> 00:27:13,990
.... da je volis i postujes...

236
00:27:14,750 --> 00:27:16,580
... u bolesti i u zdravlju...

237
00:27:17,860 --> 00:27:19,900
... u bogatstvu i u sirotinji...

238
00:27:20,500 --> 00:27:22,340
... dok vas smrt ne rastavi?

239
00:27:23,180 --> 00:27:24,580
 - Uzimam.

240
00:27:31,290 --> 00:27:33,770
 - A ti, Clara del Valle...

241
00:27:34,890 --> 00:27:37,160
... da li prihvatas Esteban Trueba...

242
00:27:37,320 --> 00:27:39,640
... za svog zakonskog supruga...

243
00:27:40,440 --> 00:27:42,400
... da ga volis i postujes...

244
00:27:42,760 --> 00:27:44,870
... u bolesti i u zdravlju...

245
00:27:45,470 --> 00:27:47,510
... u bogatstvu i siromastvu...

246
00:27:48,310 --> 00:27:50,350
... dok vas smrt ne rastavi?

247
00:27:50,790 --> 00:27:51,910
 - Uzimam.

248
00:27:56,620 --> 00:27:58,060
Da, uzimam.

249
00:28:21,840 --> 00:28:23,550
Oh, to je divno.

250
00:28:47,970 --> 00:28:49,890
Oh! To je divno!

251
00:28:50,250 --> 00:28:52,560
 - Dobrodosli u Tress Marijas! Cestitam!

252
00:28:52,720 --> 00:28:54,320
 - Secas se moje sestre, Ferule?

253
00:28:59,080 --> 00:29:00,470
 - Verovatno ste umorni.

254
00:29:00,870 --> 00:29:02,910
Udji unutra, napravicu ti solju tople cokolade.

255
00:29:03,270 --> 00:29:04,630
 - Ne, nisam umorna.

256
00:29:05,270 --> 00:29:06,470
 - Imali ste dobar put?

257
00:29:07,470 --> 00:29:10,820
 - Ona nije dete, Ferula! Nema potrebe da joj se tako obracas.

258
00:29:22,170 --> 00:29:23,890
 - Oh! Moj dragi Estebane!

259
00:30:15,320 --> 00:30:16,430
 - Hajdemo!

260
00:30:58,190 --> 00:31:01,910
 - Oprosti mi Oce, zbog mojih greha, ima nedelja dana od moje posednje ispovesti.

261
00:31:04,820 --> 00:31:08,220
Oce, mislim da sam pocinila grozan greh. - Svojim telom?

262
00:31:08,380 --> 00:31:11,620
 - Moje telo je slabo, ali duh nije.

263
00:31:11,780 --> 00:31:13,770
Muci me djavo..

264
00:31:14,090 --> 00:31:15,890
 - Milost Gospoda je bezgranicna.

265
00:31:16,050 --> 00:31:19,850
 - Vi ne znate misli koje prolaze kroz glavu usmljene zene,

266
00:31:20,850 --> 00:31:23,920
device, koja nikada nije imala muskarca,

267
00:31:26,240 --> 00:31:29,040
ne zbog nedoststka prilika, vec...

268
00:31:29,640 --> 00:31:33,110
Bog mi je dao bolesnu majku  kojoj sam ja morala da budem bolnicarka.

269
00:31:33,270 --> 00:31:35,990
 - Ta zrtva je zapisana na nebu, moje dete.

270
00:31:36,630 --> 00:31:39,590
 - Cak i ako su mi misli bile gresne, Oce?

271
00:31:40,390 --> 00:31:42,820
 - Pa, to zavisi od tvojih misli.

272
00:31:49,740 --> 00:31:51,130
 - Ponekad...

273
00:31:52,050 --> 00:31:53,370
... nocu...

274
00:31:54,490 --> 00:31:56,050
...ne mogu da spavam.

275
00:31:57,730 --> 00:31:59,410
Osecam gusenje.

276
00:32:01,360 --> 00:32:04,560
Da bih se smirila, ustanem i  setam po kuci.

277
00:32:06,400 --> 00:32:09,910
Idem do sobe moje snaje, stavljam uvo na vrata i slusam....

278
00:32:11,670 --> 00:32:12,950
ponekad,

279
00:32:13,910 --> 00:32:16,790
udjem unutra i posmatram je kako spava.

280
00:32:18,390 --> 00:32:21,660
Nekada sam mislila da je glupa i nesposobna, ali...

281
00:32:22,620 --> 00:32:25,500
sada znam da je ona sa drugog sveta.

282
00:32:26,340 --> 00:32:30,650
Mozda je njen zivot na zemlji samo mali deo nje..

283
00:32:32,410 --> 00:32:36,090
mozda je bliza Bogu od nas, Oce.

284
00:32:40,000 --> 00:32:41,840
Izgleda kao Andjeo Svetla.

285
00:32:45,720 --> 00:32:48,350
zelim da udjem u njen krevet...

286
00:32:49,470 --> 00:32:50,870
... i da osetim...

287
00:32:52,430 --> 00:32:54,190
... toplinu njene koze...

288
00:32:55,110 --> 00:32:56,860
... njeno nezno disanje.

289
00:32:57,340 --> 00:32:58,820
 - Moli se, moje dete.

290
00:32:59,620 --> 00:33:01,140
Molitva pomaze.

291
00:33:01,460 --> 00:33:03,420
 - Sacekajte, nisam zavrsila..

292
00:33:07,330 --> 00:33:10,250
Kada moj brat ponekad spava sa njom...

293
00:33:10,930 --> 00:33:12,090
... to je jos gore.

294
00:33:15,760 --> 00:33:17,800
Moje molitve su beskorisne.

295
00:33:17,960 --> 00:33:19,600
Ne mogu da spavam.

296
00:33:20,400 --> 00:33:22,400
Znojim se i celo telo mi drhti...

297
00:33:24,120 --> 00:33:27,990
ustajem i hodam po mracnoj kuci...

298
00:33:29,670 --> 00:33:31,510
prolazim hodnikom...

299
00:33:31,950 --> 00:33:34,740
vrlo pazljivo, da paatos ne zaskripi...

300
00:33:36,500 --> 00:33:37,820
... i slusam ih...

301
00:33:38,980 --> 00:33:40,780
... kroz vrata spavace sobe.

302
00:33:42,540 --> 00:33:44,250
Jednom sam ih cak i videla...

303
00:33:45,250 --> 00:33:47,370
... jer su vrata bila otvorena.

304
00:33:49,450 --> 00:33:50,770
To sto sam videla...

305
00:33:52,010 --> 00:33:55,200
... ne mogu im reci, oce. To je veliki greh.

306
00:33:58,560 --> 00:34:00,120
To nije Klarina krivica.

307
00:34:00,800 --> 00:34:03,550
Ona je nevina poput deteta. Moj brat je navodi na to.

308
00:34:04,790 --> 00:34:07,350
On zeli mnogo vise od samog tela.

309
00:34:07,550 --> 00:34:10,750
On zeli najvecu tajnu u njenom telu.

310
00:34:11,230 --> 00:34:13,620
On je proklet zauvek.

311
00:34:13,820 --> 00:34:16,900
 - Samo Bog moze da sudi o tome, moje dete.

312
00:34:17,420 --> 00:34:18,460
ali...

313
00:34:20,780 --> 00:34:22,090
Sta su to radili?

314
00:34:23,730 --> 00:34:26,010
Ti si bila nadaren narator.

315
00:34:32,560 --> 00:34:34,480
 - Pa...nisam mogla da vidim najbolje....

316
00:34:36,200 --> 00:34:38,240
ali...ono sto sam osetila bilo je neverovatno.

317
00:34:40,080 --> 00:34:42,790
Drhtavi pokreti...

318
00:34:44,510 --> 00:34:46,990
mesavina sokova...

319
00:34:49,230 --> 00:34:52,020
reci koje joj sapuce na uvo....

320
00:34:54,100 --> 00:34:56,500
cuni, tajni mirisi...

321
00:34:58,940 --> 00:35:00,570
pravo cudo...

322
00:35:08,770 --> 00:35:10,160
 - To je mala devojcica...

323
00:35:12,120 --> 00:35:13,960
... i zvace se Blanka.

324
00:35:18,640 --> 00:35:20,150
 - Zar nije prelepa, Esteban?

325
00:35:23,190 --> 00:35:25,830
Ponekad pozelim da majka moze da nas vidi sada.

326
00:35:25,990 --> 00:35:28,740
Bila bi ponosna na tebe, Esteban. A onda pomislim...

327
00:35:29,900 --> 00:35:31,420
... mala devojcica...jedva cekam.

328
00:35:32,500 --> 00:35:35,140
Ne volim sto se seta okolo toliko.

329
00:35:35,300 --> 00:35:37,660
Doktor je izricito rekao da se puno odmara.

330
00:35:39,610 --> 00:35:42,370
Takodje je rekao da ne treba da spava sa tobom vise.

331
00:35:42,530 --> 00:35:43,570
 - Rekao je sta?

332
00:35:43,770 --> 00:35:46,770
 - Rekao je da nije dobro za Klaru ako spavate zajedno tokom njene trudnoce.

333
00:35:47,320 --> 00:35:48,920
 - Meni nije nista o tome rekao.

334
00:35:49,120 --> 00:35:51,200
 - Ja ti samo govorim sta je rekao.

335
00:35:52,120 --> 00:35:54,000
Ali mislim da je mislio da mozes biti suvise tezak bebi...

336
00:35:54,160 --> 00:35:58,030
ili Klarinom krhkom telu.

337
00:35:59,590 --> 00:36:02,590
Mislim da Klari ne treba previse uzbudjenja.

338
00:36:03,990 --> 00:36:07,540
 - A meni se cini da se uplices u stvari u kojima ti nije mesto.

339
00:36:07,700 --> 00:36:08,900
 - Dobro jutro, Klara.

340
00:36:10,420 --> 00:36:12,180
 - Jel to ljubljenje uvek neophodno?

341
00:36:12,500 --> 00:36:13,780
 - Da, jeste.

342
00:36:19,210 --> 00:36:21,010
 Oh, ona se sutira.

343
00:36:21,970 --> 00:36:25,010
Milslim da hoce da izadje napolje i pozdravi baku i deku.

344
00:36:25,160 --> 00:36:27,440
 - Baku i deku? - Dolaze danas, secas se?

345
00:36:28,160 --> 00:36:30,000
 - Onda moramo da te okupamo.

346
00:36:32,880 --> 00:36:34,160
 - Oh, da. Poznajes me tako dobro.

347
00:36:37,630 --> 00:36:41,350
Doktor mi je dao divno ulje da istrljas stomak.

348
00:36:41,990 --> 00:36:44,020
Da sprecis sirenje koze.

349
00:37:52,830 --> 00:37:54,110
 - Strasno nam je zao.

350
00:37:54,710 --> 00:37:58,270
 - Rekla sam im da idu vozom, ali su oni insistirali da...

351
00:37:59,510 --> 00:38:01,260
... idu tim starim kolima.

352
00:38:01,580 --> 00:38:03,460
 - Nesto moramo da Vam kazemo.

353
00:38:04,700 --> 00:38:06,500
To je uzasno.   - Recite.

354
00:38:07,060 --> 00:38:10,090
Vidite, zbog tog nasilnog udara u voz...

355
00:38:12,290 --> 00:38:14,890
VAsi roditelji su izleteli iz automobila...

356
00:38:16,450 --> 00:38:19,200
glava Vase majke se odvojila od tela...

357
00:38:19,440 --> 00:38:21,240
i najstrasnije je to sto...

358
00:38:21,400 --> 00:38:23,560
 - Ali ja znam gde je!

359
00:38:24,200 --> 00:38:25,400
 - Klara, prestani sa tim

360
00:38:25,560 --> 00:38:27,240
 - Ne, ali ja znam gde je.

361
00:38:27,840 --> 00:38:30,150
 - Policija je gledala svuda unaokolo.

362
00:38:30,310 --> 00:38:33,750
Izvinite, moja zena je malo.....to je zbog trudnoce.

363
00:38:34,070 --> 00:38:36,510
Ferula, sestro, hoces li mi ti pomoci?

364
00:38:42,100 --> 00:38:43,900
- Ovde je. - Klara?

365
00:38:44,660 --> 00:38:47,410
Ali jako smo daleko od mesta nesrece.

366
00:38:47,570 --> 00:38:48,810
 - Ovde je, znam.

367
00:38:57,800 --> 00:39:00,480
Gospodine, hocete mi uciniti uslugu, zavucite se ovde, i ...

368
00:39:01,680 --> 00:39:04,440
pogledajte tu glavu koju cete naci.

369
00:39:04,600 --> 00:39:06,000
I pozurite, gospodine.

370
00:39:08,910 --> 00:39:11,230
Mislim da je moje vreme doslo.

371
00:39:13,950 --> 00:39:15,470
I pozurite.

372
00:39:42,680 --> 00:39:44,310
 - Sve je u redu, opusti se.

373
00:39:44,510 --> 00:39:45,710
 - Gurajte.

374
00:39:46,590 --> 00:39:47,750
 - Sve je u redu. - Gurajte!

375
00:39:48,470 --> 00:39:49,870
Dolazi

376
00:40:04,290 --> 00:40:07,130
 - Dobrodosla na svet, mala Blanca.

377
00:40:09,650 --> 00:40:11,290
 - Drzi je sa lakocom.

378
00:40:11,450 --> 00:40:14,120
 - Koncentrisi se, Blanca. - Ti si sampion.

379
00:40:14,280 --> 00:40:16,040
 - Baci je tetka Feruli!

380
00:40:27,710 --> 00:40:29,470
 - Hajde, Ferula, baci je jace!

381
00:40:31,110 --> 00:40:32,740
Jel moras da igras sa sesirom?

382
00:40:35,340 --> 00:40:36,340
Mi cemo pobediti.

383
00:40:41,490 --> 00:40:43,050
Nemoj da je bacas izvan.

384
00:40:44,290 --> 00:40:46,130
Baci je unutar terena, nemoj tako daleko!

385
00:40:51,920 --> 00:40:53,640
Hajde, Ferula, prestani da se glupiras!

386
00:40:55,360 --> 00:40:56,560
Hajde ustani, Ferula!

387
00:41:01,830 --> 00:41:03,150
 - Umalo da te je udarila!

388
00:41:03,750 --> 00:41:05,390
 - Ti trebas da ucis Klaru.

389
00:41:10,260 --> 00:41:13,340
I pobedili smo, malena. Blanka je sampion.

390
00:41:18,420 --> 00:41:21,650
Ponekad pozelim da je majka jos ziva, da mogu da te posaljem ponovo njoj.

391
00:41:28,480 --> 00:41:31,160
Klara, hajde da samo nas dvoje odemo na hladno pice.

392
00:41:31,360 --> 00:41:32,920
 - Tetka Ferula hoces li da igras samnom?

393
00:41:33,520 --> 00:41:35,640
Molim te, hajde da igramo.

394
00:41:40,590 --> 00:41:41,710
 - Izvoli draga.

395
00:41:46,990 --> 00:41:48,100
 Ko je to?

396
00:41:52,060 --> 00:41:53,300
Sta radite ovde? Gubite se!

397
00:41:54,140 --> 00:41:56,460
 - Decak treba novac za hranu.

398
00:41:56,610 --> 00:41:58,010
 - Onda se gubite i zaradite!

399
00:41:58,970 --> 00:42:00,050
Gubite se!

400
00:42:00,210 --> 00:42:02,490
 - Zar me se ne secas, Esteban?

401
00:42:02,810 --> 00:42:04,370
Dole, pored reke?

402
00:42:04,570 --> 00:42:06,080
Ovo je tvoj sin.

403
00:42:06,680 --> 00:42:08,080
Pogledaj ga.

404
00:42:08,480 --> 00:42:10,040
Dala sam mu ime po tebi.

405
00:42:12,960 --> 00:42:14,520
 - Ne znam o cemu pricas.

406
00:42:15,670 --> 00:42:17,230
Uzmi ovo i gubi se. Idi!

407
00:42:20,230 --> 00:42:23,870
Ako vas opet vidim na svom imanju, pusticu pse na vas.

408
00:42:24,860 --> 00:42:27,140
 - Nikada nas se neces otarasiti, Esteban!

409
00:42:28,220 --> 00:42:30,340
Nikada se neces otarasiti svog sina!

410
00:42:31,740 --> 00:42:33,980
 - Prestala si da igras? Jesi li pobedila?

411
00:42:53,270 --> 00:42:55,550
 - Ko si ti? - Esteban Garcia.

412
00:42:56,830 --> 00:42:58,590
 - Moji roditelji nisu tu.

413
00:42:58,950 --> 00:43:00,350
 - Znam.

414
00:43:00,990 --> 00:43:02,390
 - Sta hoces?

415
00:43:03,700 --> 00:43:06,420
 - Da vidim vasu kucu.  - Ti ne smes da budes ovde.

416
00:43:06,580 --> 00:43:09,780
Strancima nije dozvoljen ulaz.

417
00:43:09,980 --> 00:43:11,420
 - Znam.

418
00:43:13,530 --> 00:43:15,210
 - Zasto onda ne odes?

419
00:43:22,200 --> 00:43:23,640
 - Oticicu uskoro.

420
00:43:44,740 --> 00:43:46,020
Dodji ovde. Dodji.

421
00:43:47,380 --> 00:43:48,900
 - Zasto?

422
00:43:50,410 --> 00:43:52,010
 - Samo hocu da te pomirisem.

423
00:44:00,200 --> 00:44:01,520
 Lepo mirises.

424
00:44:01,720 --> 00:44:04,720
 - To je parfem. Majka me kupa svakog jutra.

425
00:44:13,750 --> 00:44:15,550
 - Imas lepu haljinu.

426
00:44:17,150 --> 00:44:20,020
Dodji sedi da mogu da je osetim.

427
00:44:20,700 --> 00:44:22,820
 - Tetka Ferula mi je napravila.

428
00:44:30,890 --> 00:44:33,170
 - Zamisli...mi smo ista krv.

429
00:44:38,800 --> 00:44:40,520
 - Ne razumem sta pricas.

430
00:45:00,340 --> 00:45:02,540
Blanca, tvoja cokolada je gotova.

431
00:45:12,690 --> 00:45:14,930
 - A sada bih htela da zamolim Pedra

432
00:45:15,090 --> 00:45:18,960
da ustane i isprica nam svoju pricu o kokoskama i lisici.

433
00:45:21,000 --> 00:45:23,520
 - Nekada davno bio je jeadn kokosinjac...

434
00:45:23,920 --> 00:45:27,070
i svake veceri u njega je ulazila lisica...

435
00:45:27,230 --> 00:45:29,830
da krade jaja i jede pilice.

436
00:45:30,230 --> 00:45:32,550
to je vrlo nerviralo kokoske...

437
00:45:41,460 --> 00:45:44,370
 - Ljudi su zadovoljni nacinom na koji ih ucite, Klara.

438
00:46:20,460 --> 00:46:22,370
Pedro! - Blanca!

439
00:46:23,730 --> 00:46:25,090
Blanca!

440
00:46:25,370 --> 00:46:28,450
Clara, zasto ne upotrebis svoju telepatiju za nesto korisno, za promenu,

441
00:46:28,610 --> 00:46:30,210
i kazes nam gde su?!

442
00:46:30,370 --> 00:46:33,280
 - Ne mogu da kontaktiram sa nekim ko ne zeli da bude nadjen.

443
00:46:33,440 --> 00:46:36,520
 - Da nisi pocela sa tom glupom skolom, nista od ovoga se ne bi desilo.

444
00:46:39,360 --> 00:46:42,110
 - Segundo ih je nasao pored reke!

445
00:46:42,950 --> 00:46:44,270
 - Jesu li dobro? - Jesu.

446
00:46:52,700 --> 00:46:53,940
 - Ti si za ovo kriv, Segundo!

447
00:46:54,100 --> 00:46:57,860
Ne zelim nikada vise da vidim tvog sina blizu moje cerke! Jesi li razumeo?

448
00:46:58,300 --> 00:46:59,770
 - Jesam, gazda.

449
00:47:01,410 --> 00:47:04,850
 - Zatvaramo tu glupu skolu sutra, i saljemo Blanku u internat skolu!

450
00:47:05,010 --> 00:47:06,850
 - Ne, Eseban, ne! Ne mozes da uradis to!

451
00:47:07,010 --> 00:47:08,130
 - O, da , mogu!

452
00:47:08,290 --> 00:47:10,880
Ne zelim da gledam svoju cerku kako postaje domorotkinja!

453
00:47:11,040 --> 00:47:16,080
To je moje dete, i moja je duznost da joj obezbedim pristojno obrazovanje, sa pristojnim ljudima.

454
00:47:16,240 --> 00:47:19,110
 - Ali, Esteban, to nije potrebno... - Umukni, Ferula!

455
00:47:19,270 --> 00:47:22,550
Nemoj da si se ikada vise umesala u afere moje porodice!

456
00:47:23,230 --> 00:47:25,150
Pedro! - Blanca!

457
00:47:36,700 --> 00:47:38,250
"Skola je bila zavrsena...

458
00:47:39,770 --> 00:47:43,290
i jedina stvar koja je cinila moje skolovanje podnosljivim...

459
00:47:43,450 --> 00:47:47,080
su bila predivna letovanja predamnom."

460
00:48:06,780 --> 00:48:09,420
 - Cestitam ti na ispitima! - Toliko dugo vremena...

461
00:48:09,580 --> 00:48:11,020
 - Ponosimo se tobom!

462
00:48:12,140 --> 00:48:13,700
 - Nema vise skole.  - Hvala Bogu!

463
00:48:14,380 --> 00:48:16,170
- Tko mi je drago da si kod kuce.

464
00:48:16,330 --> 00:48:18,250
 - Mnogo si nam nedostajala.

465
00:48:25,160 --> 00:48:28,960
"Svake godine Pedro i ja smo se tajno sastajali pored reke...

466
00:48:31,040 --> 00:48:35,030
i sada, kada sam diplomirala, mozemo biti zajedno, zauvek."

467
00:49:29,700 --> 00:49:31,210
 - O, kako si mi nedostajao.

468
00:49:31,370 --> 00:49:34,610
Mislila sam da cu umreti u skoli. Nikada se necu vratiti tamo.

469
00:49:35,010 --> 00:49:38,010
Od sada pa nedalje, tu smo samo ti i ja.

470
00:49:42,640 --> 00:49:44,960
Pedro, sta je bilo?   - Znas....

471
00:49:46,720 --> 00:49:49,400
... sada nismo samo ti i ja.... - Da, jesmo.

472
00:49:50,470 --> 00:49:53,030
Ne zanime me sta misli moja porodica.

473
00:49:53,190 --> 00:49:56,590
Ja te volim, i ti volis mene. To je jedino sto je vazno.

474
00:49:58,590 --> 00:50:02,340
Rekli su mi da si poceo da drzis politicke govore.

475
00:50:03,220 --> 00:50:06,260
 - Seljaci ovde hoce da savladaju tvog oca.

476
00:50:07,380 --> 00:50:08,890
Oni ga se boje.

477
00:50:09,450 --> 00:50:11,650
Svi ga mrze.  - Pedro...

478
00:50:14,130 --> 00:50:18,400
obecaj mi da ces biti pazljiv. Nista ne sme da ti se desi.

479
00:50:22,080 --> 00:50:23,320
Volim te.

480
00:50:23,560 --> 00:50:24,880
 - Volim te.

481
00:50:25,360 --> 00:50:26,680
I ja volim tebe...

482
00:50:36,350 --> 00:50:37,740
 - Dobrodosli, Mr. Trueba!

483
00:50:42,700 --> 00:50:45,620
 - Konzervativci su me zamolili da ti dam predlog...

484
00:50:45,780 --> 00:50:48,570
 - Ja nisam politicar.  - Ti si mocan covek, Esteban.

485
00:50:48,730 --> 00:50:51,810
Ti posten covek, bas onakav kakav nam treba za senatora.

486
00:50:52,290 --> 00:50:53,850
Zemlja se menja.

487
00:50:54,010 --> 00:50:56,800
Nazalost, stvari nisu onakve kakve su bile.

488
00:50:56,960 --> 00:51:00,400
Ljudi imaju lude ideje u svojim glavama. Radnici iz tvog reona

489
00:51:00,600 --> 00:51:03,760
i radnici iz grada pricaju o ujedinjenju. 

490
00:51:03,920 --> 00:51:06,030
Ako sada ne napravimo pozicije...

491
00:51:07,470 --> 00:51:08,830
 - Razmislicu...

492
00:51:08,990 --> 00:51:12,270
Razmisli...ti si porodican covek, moras da zastitis svoju porodicu,

493
00:51:12,430 --> 00:51:14,590
moramo da zastitimo nase vrednosti.

494
00:51:14,750 --> 00:51:15,900
 - Ko je to?

495
00:51:16,060 --> 00:51:19,500
 - A, to je  Grof Jean of Satigny, nije bio dugo u zemlji.

496
00:51:20,620 --> 00:51:23,420
Koliko znam veoma je bogat, i samac je.

497
00:51:23,580 --> 00:51:27,210
tvojoj cerki bi trebale rukavice u njegovim kolima.

498
00:51:27,570 --> 00:51:30,410
Obavesti me sta si odlucio o partiji, Estebane.

499
00:51:32,490 --> 00:51:34,120
Izvini me.

500
00:51:35,800 --> 00:51:37,680
 - Mogu li da Vam se pridruzim?

501
00:51:38,680 --> 00:51:41,840
Cuo sam mnogo velikih stvari o Vama, "Monsieur" Trueba.

502
00:51:42,480 --> 00:51:46,430
Ljudi kazu da su Vase imanje i kuca najlepsi miljama unaokolo.

503
00:51:47,350 --> 00:51:49,310
I najefikasniji, kako sam cuo.

504
00:51:49,670 --> 00:51:53,980
Nadam se da ih mogu videti uskoro. Voleo bih da proucim Vase metode.

505
00:51:54,380 --> 00:51:56,460
 - Dobrodosli ste na.......

506
00:52:02,220 --> 00:52:03,490

507
00:52:04,970 --> 00:52:06,330
Zemljotres.....

508
00:52:09,170 --> 00:52:10,210
Clara!

509
00:52:26,430 --> 00:52:28,710
Jeste li ga osetili ovde? Jel se nesto desilo?

510
00:52:28,870 --> 00:52:30,390
 - Sve je u redu, gazda.

511
00:52:33,180 --> 00:52:34,460
 - Clara?

512
00:53:16,860 --> 00:53:20,410
 - Klara me je zamolila da budemo pored nje dok ne zaspi...

513
00:53:20,690 --> 00:53:24,490
...bila je preplasena zbog zemljootresa. To je sve.

514
00:53:40,670 --> 00:53:41,990
 - Gotovo je , Ferula.

515
00:53:43,590 --> 00:53:46,620
Kvarila si moj porodicni zivot dovoljno dugo.

516
00:53:47,660 --> 00:53:50,260
Zelim da odes iz ove kuce odmah.

517
00:53:52,180 --> 00:53:54,140
Ne zelim vise nikada da te vidim...

518
00:53:55,340 --> 00:53:58,850
... i zabranjujem ti da budes u kontaktu sa mojom zenom...

519
00:53:59,850 --> 00:54:01,490
ili sa mojom cerkom.

520
00:54:03,210 --> 00:54:06,560
Slacu ti novac svakog meseca po Ocu Ant�niju....

521
00:54:07,600 --> 00:54:10,560
imaces dovoljno za pristojan zivot, dok sam ja ziv.

522
00:54:13,920 --> 00:54:17,310
Ali ako te jos jednom vidim da uznemiravas moju porodicu....

523
00:54:19,990 --> 00:54:21,350
....ubicu te.

524
00:54:21,670 --> 00:54:23,190
Kunem se...

525
00:54:24,030 --> 00:54:26,100
... dusom nase mrtve majke...

526
00:54:27,620 --> 00:54:29,060
... da cu te ubiti.

527
00:54:32,940 --> 00:54:34,850
 - Proklinjem te, Estebane!

528
00:54:36,810 --> 00:54:38,770
Uvek ces biti sam......

529
00:54:39,930 --> 00:54:42,330
... dusa i telo ce ti se zgrciti...

530
00:54:43,250 --> 00:54:45,120
... umreces plaseci se...

531
00:54:46,240 --> 00:54:48,520
... i sa osecajem krivice.
- Odlazi.

532
00:54:50,520 --> 00:54:52,360
 - Za Klarino dobro...

533
00:54:53,230 --> 00:54:57,190
zelim da ti kazem da medju nama nikada nije bilo nicega od onog sto si zamisljao.

534
00:55:00,150 --> 00:55:01,430
Nikada!

535
00:55:27,200 --> 00:55:28,320
 - Clara...

536
00:56:11,510 --> 00:56:13,590
 - Zelim da razgovaram sa tobom, Clara.

537
00:56:21,780 --> 00:56:23,940
 - Kako si mogao da uradis to?

538
00:56:25,700 --> 00:56:27,850
Kako si mogao da je oteras?

539
00:56:28,010 --> 00:56:29,810
 - Niko ne postoji medju nama vise.

540
00:56:29,970 --> 00:56:31,690
 - Ali ona nikada nije bila izmedju nas.

541
00:56:31,850 --> 00:56:33,130
 - Volim te, Clara.

542
00:56:34,210 --> 00:56:35,890
Hocu da te usrecim!

543
00:56:39,160 --> 00:56:41,640
Hocu da budemo srecna porodica!

544
00:56:42,720 --> 00:56:45,840
 - Ali ona je bila deo nase porodice. Ona ti je sestra.

545
00:56:46,000 --> 00:56:47,270
 - Bas me briga za  Ferulu.

546
00:56:47,430 --> 00:56:50,470
Stalo mi je do nas, do nase ljubavi.

547
00:56:52,310 --> 00:56:53,830
Pokazi mi da me volis.

548
00:56:57,180 --> 00:56:59,180
Pokazi mi da sam ti muz.

549
00:57:02,780 --> 00:57:04,020
Voli me.

550
00:57:05,300 --> 00:57:06,570
Voli me.

551
00:57:06,890 --> 00:57:08,610
Da li me cujes? Voli me!!!

552
00:57:16,000 --> 00:57:17,320
Pomozi mi, Clara.

553
00:57:18,400 --> 00:57:20,400
Pokazi mi sta da uradim da...

554
00:57:20,560 --> 00:57:23,640
da bi bili srecni muz i zena.

555
00:57:29,510 --> 00:57:31,790
 - Daj mi malo vremena, Esteban.

556
00:57:39,620 --> 00:57:41,300
Samo mi daj malo vremena....

557
00:57:49,170 --> 00:57:51,210
 - Puno vremena je proslo...

558
00:57:52,720 --> 00:57:54,280
izgledas dobro.

559
00:57:54,480 --> 00:57:56,560
 - I, kako si me nasao, gazda?

560
00:57:58,080 --> 00:58:00,800
 - Samo sam pitao za najbolje mesto u gradu.

561
00:58:01,000 --> 00:58:03,670
 - Sada mogu da ti vratim onih 50 pezosa...

562
00:58:06,150 --> 00:58:07,710
... sa kamatom...

563
00:58:09,110 --> 00:58:11,110
 - Radije bih da mi ucinis uslugu.

564
00:58:19,500 --> 00:58:21,250
Sacekaj malo, Transito.

565
00:58:28,690 --> 00:58:30,170
Pokazi mi...

566
00:58:31,200 --> 00:58:32,640
...malo neznosti...

567
00:58:37,560 --> 00:58:39,160
...pretvaraj se da ti je stalo do mene.

568
00:58:40,230 --> 00:58:43,030
To je sve sto mi treba. - Ali meni je stalo do tebe...

569
00:58:50,460 --> 00:58:51,980
...veoma..

570
00:58:56,620 --> 00:58:57,980
Dodji.

571
00:59:00,690 --> 00:59:02,250
Dodji samnom.

572
00:59:07,730 --> 00:59:09,960
 - Osecam se tako dobro sa tobom.

573
00:59:12,360 --> 00:59:14,120
Kao da se vracam kuci.

574
00:59:19,230 --> 00:59:21,150
 - Ti si najbolji, Esteban.

575
00:59:23,790 --> 00:59:25,310
Ti si snazan covek.

576
00:59:28,100 --> 00:59:29,580
Vrlo, vrlo snazan.

577
00:59:32,660 --> 00:59:34,460
Covek od zemlje.

578
01:00:15,090 --> 01:00:16,410
 - "U Vase zdravlje."

579
01:00:16,730 --> 01:00:20,770
 - Ima stvari koje ja ne razumem, Monsieur Tassigny.

580
01:00:20,970 --> 01:00:22,410
 - Satigny, mama.

581
01:00:22,930 --> 01:00:24,320
 - A to je ...

582
01:00:25,640 --> 01:00:28,640
... sta Vi radite u nasoj varvarskoj zemlji?

583
01:00:28,960 --> 01:00:30,320
 - Pa...

584
01:00:31,000 --> 01:00:34,910
... ja sam u vrlo lepoj poziciji da ne moram da radim...

585
01:00:36,110 --> 01:00:40,910
samo vreme treba da prodje. Ali bogataski zivot je dosadan.

586
01:00:41,550 --> 01:00:43,140
Postajem vrlo nemiran...

587
01:00:43,620 --> 01:00:46,860
moji vinogradi u Lihtenstajnu i na Rivijeri...eh...

588
01:00:47,940 --> 01:00:49,300
Ali....

589
01:00:49,940 --> 01:00:51,380
... ova zemlja...

590
01:00:52,610 --> 01:00:54,090
... je izazov za mene.

591
01:00:54,250 --> 01:00:56,210
 - Da, ali Monsieur Tassigny...

592
01:00:56,410 --> 01:00:57,570
 - Satigny.

593
01:00:58,130 --> 01:01:00,210
 - ...i dalje mislim da je to vrlo cudno, jer...

594
01:01:00,370 --> 01:01:03,840
otovorila sam jos jednom, ali vas i dalje nema....u mojim kartama.

595
01:01:04,120 --> 01:01:06,240
Niti vaseg imena, vase porodice, godina...ni....

596
01:01:06,400 --> 01:01:09,040
...odakle dolazite.

597
01:01:09,640 --> 01:01:13,430
 - Mozda tvoje karte ne mogu da vide preko Atlantika, Klara.

598
01:01:15,630 --> 01:01:16,950
 - To je za mene? - Oui.

599
01:01:17,430 --> 01:01:18,790
 - Hvala Vam.

600
01:01:20,070 --> 01:01:21,300
Prelepo je, hvala.

601
01:01:22,860 --> 01:01:25,860
 - ....5000 godina...

602
01:01:27,260 --> 01:01:30,020
ima koristi u ovoj zemlji od severa do Ekvadora,

603
01:01:30,180 --> 01:01:33,530
imamo zrelo voce u bilo koje doba godine.

604
01:01:35,610 --> 01:01:38,650
 - Bog nam je dao volju da se borimo za pravdu..

605
01:01:38,810 --> 01:01:42,520
ne dozvolimo da cekamo samo na zasluge sa Neba.

606
01:01:43,760 --> 01:01:46,800
Sam isus Hrist je bio revolucionar, i on je rekao

607
01:01:46,960 --> 01:01:49,120
da trebamo da dobijemo platu za nas rad.

608
01:01:49,710 --> 01:01:51,070
Revolucionarno?

609
01:01:51,230 --> 01:01:52,670
Da, naravno da jeste.

610
01:01:52,830 --> 01:01:55,550
Imamo pravo da se odmaramo nedeljom.

611
01:01:55,830 --> 01:01:57,430
Imamo pravo da glasamo!

612
01:01:57,590 --> 01:01:58,670
Imamo prava da.....

613
01:01:59,700 --> 01:02:02,020
 - Dosta je bilo! Vratite se poslu.

614
01:02:07,700 --> 01:02:09,890
Rekao sam da se vratite poslu!!!

615
01:02:21,600 --> 01:02:23,680
Reci im da se vrate poslu.

616
01:02:23,840 --> 01:02:26,160
 - Molim vas, vratite se poslu.

617
01:02:37,780 --> 01:02:39,060
 - Dodji ovamo.

618
01:02:41,940 --> 01:02:45,700
Segundo, nisi naucio svog sina da ne gleda gazdu u oci?

619
01:02:57,800 --> 01:02:59,000
Skini kosulju.

620
01:03:45,590 --> 01:03:48,030
 - Zar Tasigny nije trebao da nam se pridruzi za vecerom?

621
01:03:48,270 --> 01:03:49,670
 - Satigny.

622
01:03:50,230 --> 01:03:51,590
 - Grof  Satigny.

623
01:03:51,750 --> 01:03:54,260
Jos uvek je napolju, proucava polje kukuruza.

624
01:03:54,460 --> 01:03:57,020
Pokazuje veliko interesovanje za agrikulturu.

625
01:03:57,180 --> 01:03:59,140
 - Da, kad je saznao koliko ti posedujes...

626
01:04:01,940 --> 01:04:04,730
 - Morao sam da se otarasim Pedra Segunda danas.

627
01:04:07,370 --> 01:04:09,530
Rekao sam mu da se vise nikada ne pojavljuje na Tress Marias. - O, zasto?

628
01:04:09,770 --> 01:04:13,200
 - O, zasto! Nasao sam ga kako pokusava da okrene radnike protiv mene,

629
01:04:13,360 --> 01:04:15,200
prica o revoluciji,

630
01:04:15,360 --> 01:04:17,760
i samo zbog njegovog oca nisam ga ubio na licu mesta.

631
01:04:17,920 --> 01:04:19,360
 - Oh, Boze!

632
01:04:19,520 --> 01:04:21,870
 - Proveo sam celi svoj zivot pokusavajuci...

633
01:04:22,870 --> 01:04:24,270
pokusavajuci da pomognem tim ljudima...

634
01:04:24,430 --> 01:04:25,750
da im pruzim sve...

635
01:04:26,270 --> 01:04:29,750
i danas uhvatim to djubre, Pedra kako im prica o njihovim pravima!

636
01:04:29,910 --> 01:04:31,540
Ja ih znam. Njima treba neko da se brine o njima.

637
01:04:31,700 --> 01:04:34,140
 - Njima treba pravda, ne milostinja, tata.

638
01:04:34,300 --> 01:04:35,740
 - Blanka, ti ljudi su kao deca,

639
01:04:35,900 --> 01:04:37,500
njima treba cvrsta ruka,

640
01:04:37,660 --> 01:04:40,690
to je jezik koji oni razumeju. - Ne mozes da izbegnes promene u svetu.

641
01:04:40,850 --> 01:04:42,130
 - Ali mogu da se potrudim.

642
01:04:42,650 --> 01:04:46,970
Odlucio sam da prihvatim da budem senator Konzervativcima.

643
01:04:47,650 --> 01:04:48,970
Sta mislis o tome?

644
01:04:49,130 --> 01:04:52,560
 - Politicari su samo banditi i kriminalci.

645
01:05:18,170 --> 01:05:20,770
Jel mozemo da zatvorimo jedan od prozora?

646
01:05:39,910 --> 01:05:41,310
 - Tatka Ferula?